Hneeta

Month

November 2009

Nov 30, 20099 notes
“Life’s too short to waste time on facebook” —

(via puscic) (via imod) (via coqbaroque) (via emmanuelnegro)

waste it on tumblr.

(via mumblemumblr)

(via hneeta)

don’t waste more time, enrich your life with tumblr

(via puscic)

Nov 30, 200918 notes
Nov 30, 2009
Nov 30, 200919 notes
“Poi sono uscito. Volevo farmi due passi, qua ci son tutti i negozi aperti, ma faceva freddissimo, pioveva molto, son andato giusto in libreria a prendere i Romanzi in tre righe di Fénéon e poi son tornato a casa, dovevo aver di nuovo sbagliato i calzini, perché avevo un freddo. Poi mi han detto che nel paese qua attaccato nevicava e a me m’è venuta voglia di carciofi.” —E io che mi pensavo » Domenica
Nov 30, 2009
“Life’s too short to waste time on facebook” —

(via puscic) (via imod) (via coqbaroque) (via emmanuelnegro)

waste it on tumblr.

(via mumblemumblr)

Nov 30, 200918 notes
“Life is too short to choose between cat or shark” —(via puscic) (via batchiara)
Nov 30, 200910 notes
“Non era ancora arrivata alle agenzie la seguente dichiarazione «Credo che la Lega Nord possa e debba nel prossimo disegno di legge di riforma costituzionale chiedere l’inserimento della croce nella bandiera italiana» (Sen. Roberto Castelli) che lo staff di creativi dello studio marketing Paguri Associati era già al lavoro per partorire un portfolio di idee di elevato livello qualitativo, tanto per evitare le figurette delle ultime volte (i loghi del portale italia.it, per esempio).” —Bandiere crociate | Don Zauker
Nov 30, 2009
Nov 30, 20095 notes
Nov 30, 20097 notes
Nov 30, 200953 notes
Comfortably Numb Pink Floyd

batchiara:

misuranderstanding:elvira:kateoplis:

Pink Floyd / Comfortably Numb, The Wall (11.30.1979)

Nov 30, 200959 notes
Nov 30, 200925 notes
Nov 30, 20091 note
“

C’è un mio amico di Reggio Emilia che ha tradotto Beckett in dialetto reggiano. Ha tradotto un racconto che cominciava con l’espressione I was feeling awfull. Che ritradotto in italiano dalla traduzione che ne ha fatto quel mio amico in reggiano suona così: Stavo male. Be’, c’è un traduttore italiano, che ha tradotto Beckett in italiano, quell’inizio lì, I was feeling awfull, l’ha tradotto così: Aveva una tarantola di inquietudini nel petto.

Chissà cos’ha pensato, quel traduttore lì. Beckett ha preso il Nobel, deve aver pensato, non può mica scrivere Stavo male. Stavo male son capace tutti, di scriverlo. Beckett gli han dato anche il Nobel. Non può scrivere una cosa del genere. Ha preso anche il Nobel.

”
—P. Nori, I libri devono essere magri, Mantova 2008, p. 13 (via mastrangelina)
Nov 30, 20093 notes
Play
Nov 30, 20091 note
“solo che, delle volte, ti si aprono gli occhi e ti cadono sull’infinitesimo, che c’è ovunque, solo che delle volte diventa grande nella tua testa, e delle volte no. Dipende dagli occhi, secondo me” —lo Zio Bonino, qui (via arsmaieutica)
Nov 30, 20092 notes
Nov 30, 20093 notes
Nov 30, 20098 notes
Nov 30, 200972 notes
Next page →
2012 2013
  • January
  • February
  • March
  • April
  • May
  • June
  • July
  • August
  • September
  • October
  • November
  • December
2011 2012 2013
  • January
  • February
  • March
  • April
  • May
  • June
  • July
  • August
  • September
  • October
  • November
  • December
2010 2011 2012
  • January
  • February
  • March
  • April
  • May
  • June
  • July
  • August
  • September
  • October
  • November
  • December
2009 2010 2011
  • January
  • February
  • March
  • April
  • May
  • June
  • July
  • August
  • September
  • October
  • November
  • December
2008 2009 2010
  • January
  • February
  • March
  • April
  • May
  • June
  • July
  • August
  • September
  • October
  • November
  • December
2008 2009
  • January
  • February
  • March
  • April
  • May
  • June
  • July
  • August
  • September
  • October
  • November
  • December